Перевод MTT $109 FR, The Big $109, предфиналка, часть 1

  • MTT
  • MTT
  • $109
  • Полные столы (9-10)
(8 голосов) 3276

ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ, ЧТОБЫ СМОТРЕТЬ ВИДЕО ЦЕЛИКОМ

Пользуйтесь сайтом бесплатно

К регистрации
 

Описание

В этом видео польский автор uczniak анализирует турнир The Big $109 на PokerStars, используя HoldemResourses Calculator. Видео начинается с момента, когда осталось всего 27 человек.

Теги

HoldemResourses Calculator HRC PokerStars Session Review

Комментарии (20)

сначала первые
  • AvG76

    #1

    с девятками не понравилось
  • gnat777

    #2

    Очень вялые объяснения. Автор как специально затягивает видео
  • gnat777

    #3

    Переводчик совсем не годится, невозможно же слушать его, такими рывками говорит... жесть
  • Pavlikan

    #4

    10мин 99 просто кошмар
  • Krab43

    #5

    #2 Спасибо за отзыв, хоть и негативный)
    http://pl.pokerstrategy.com/video/29688/ в оригинальном видео автор или заболел или что, но он так записал, и я старался сделать как можно лучше, чтобы не было пауз. К сожалению само видео резать я не могу по этому так вот записал....
  • Nanys

    #6

    прошлую серию видео норм перевел так что переводчик годиться
  • Krab43

    #7

    спасибо, но это его первое видео которое я переводил)
  • Nanys

    #8

    я про серию от автора
    CuAt69UsdSnG
  • Krab43

    #9

    аа\)))) ну спасибо за позитивный отзыв)
  • YouKnowWhatYouAre

    #10

    qnat утебя глюки, переводчик норм
  • Rizo111

    #11

    Переводчик тож не понравился...
    №10 Глюки у тебя. Гнат высказал свое мнение, зачем ты его осуждаешь..
  • scalees

    #12

    Krab43 - молодец,но можешь лучше намного!
  • Krab43

    #13

    #12 напиши что конкретно не нравится- в след раз исправлю если это возможно)
  • dinamitov

    #14

    Да без переездов не выиграть. как с 99 и К6.А говорят степень везения только 10% успеха
  • oihoN

    #15

    В моем понимании переводчик - гуманитарий и язык у него, если не подвешен, то точно без костей. Конкретно по переводу, что не нравится:
    "Манера" перевода. Не надо переводить все дословно, это как текст тупо кинуть в переводчик... Аля 4-я минута: АКЦИИ НА БАТОНЕ, 10 слов и 3 из них - батон. Построение предложений уж очень односложное, голос звучит так, как будто переводят на ходу, с трудом так...видео смотреть не интересно после пары минут.
  • Krab43

    #16

    если дословно не надо все переводить тогда как надо? за саморедактирование текста я скорее получу по рукам чем одобрение+ тогда опять же увеличатся паузы между фразами что в свою очередь вызовет очень много недовольства. на 4 минуте- да, протупил, но оговорки случаются, к тому же если сам автор много тупит(акции это екшн). Вы должны понимать что авторы бывают разные и языки разные. Для некоторых фраз из 3 польских слов мне надо 15 русских и наоборот. Я пытаюсь как можно качественнее сгладить все эти различия. + много кто из них ( особенно Учняк) молчат длительное время. Я не могу начать вставлять в паузы свои рассказы, это не художественное видео. И именно этот автор очень трудный в плане перевода по сколько у него что-то с голосом.Послушайте оригинал и поймете как мне было трудно его переводить. И в любом случае всем спасибо за отзывы))))
  • BloodElf

    #17

    Ужасное видео, кто вообще выбирает видео для перевода? Во-первых: оно очень, очень, очень затянуто, во-вторых: ситуации то по большому счету дефолтные, рассуждения с КК в середине видео ни о чем, большинство игроков и не удосужатся подумать об ИЦМ не предфиналке, не говоря уже об игре на предпредфиналке. Последняя раздача просто ужасна, откуда автор взял что на предфиналке шортстек будет широко открываться с СБ в одного из чиплидеров при еще одном шортстеке за этим столом??? Да у СБ там спектра рейз/фолда вообще нет. А у автора должны быть как минимум риды чтобы так пихать.

    П.С. Перевод в порядке, только "реализовать" а не "реализировать".
  • Vladimir

    #19

    Для перевода отбираются только видео, получившие хорошие отзывы в первоисточнике.
  • Arruntius

    #20

    поддерживаю. абсолютно дефолтное видео.
    цените наше время!
  • TsyhanouDzmitry

    #21

    автору конечно же хорошо заходило, а перевод вродибы нормальный